商务信函翻译初体验

东莞市东旭实业投资有限公司
栏目分类
东莞市东旭实业投资有限公司
联系我们
新闻动态
你的位置:东莞市东旭实业投资有限公司 > 联系我们 > 商务信函翻译初体验
商务信函翻译初体验
发布日期:2022-08-16 17:12    点击次数:161

Dear Sirs,

    This is to confirm your fax of 16 January2012, asking us to make you offers for rice and soybeans CIF Singapore.

    We faxed you this morning offering you 300metric tons of polished rice at A$2400 per metric ton , C&F Singapore, forshipment during March/April 2012. This offer is firm, subject to the receipt ofyou reply before 10 February 2012.

   Please note that we have quoted our mostfavorable price and are unable to entertain any counteroffer.

   With regard to soybeans, we advice you thatthe few lots we have at present are under offer elsewhere. If, however, youwere to make us a suitable offer, there is a possibility of our supplying them.As you know, of late, it has been a heavy demand for these commodities and thishas resulted in increased prices You may, however take advantages of thestrengthening market if you send an immediate reply.

敬启者:

此函意在确认贵公司在2012年1月16日要求我公司提供大米和大豆新加坡到岸价格的传真。

我公司今早已传真给贵公司精白米300公吨以每公吨2400澳元的新加坡到岸价,货物会在2012年3到4月期间装运。此报盘为实盘,      以在2012年2月10日之前收到回复为准。

请注意,我方已报出最优价格,无法接受任何还价。

大豆方面,我公司提醒您,我们有一批货目前正向别处报盘。但是,如果贵公司给我公司一个合适的报价,太原享青春美容养生有限公司我公司有可能向贵公司提供。正如贵公司所知道的,最近市场对这些商品的大量需求导致了价格上涨。但是如果贵公司即时回复,将能利用市场优势大赚一把。

 

Re: Leather Bags for Men

Dear Mr. Jones,

We acceptyour counter-offer of March 8 and are pleased to confirm having concluded thetransaction of the captioned goods with you. Our factory has informed us thatthey can, at present, produce 30,000 bags per week. Thus you may rest assuredthat your order of 50,000 for shipment next month will be fulfilled ascontracted.

 

However, wewould like to emphasize that your L/C must reach here by the end of this month.Otherwise, shipment has to be delayed.

 

We enclosewith this letter our Sales Confirmation No.03M15 induplicate. Please countersign and return us one copy for file.

 

Weappreciate your cooperation and trust that our products will turn out to yoursatisfaction.

回复:真皮男士手袋

尊敬的琼斯先生:

我公司接受你3月8日的还价,联系我们并很高兴地确认就上述货物与贵公司达成的交易。我方工厂已经告知我公司,目前,他们可以每周生产3万个皮包。因此,贵公司大可放心5万个皮包的订单将于下月按照合同约定履行装运。

然而,我公司想强调的是,贵公司的信用证须在由本月底前到达。否则,装运时间会被推迟。

随函寄送单号为03M15的销售确认书一式两份请在上面签字并将其中一份寄回我方以便保存。

非常感谢贵公司合作和信任,我公司产品将令贵公司满意。

 

Dear Sirs,

Your inquiry of Sept.10 has receivedour attention, and thank you for your interest in our leather shoes andhangbags.

 

A copy of our illustrated export cataloguewill be sent to you today. All the goods we supply are made from leather of thevery best quality. The bright colors and elegant designs together with thesuper workmanship can meet the requirement of a fashion trade as yours.

 

A representative of our company is nowin Hong Kong. He will be pleased to call onyou next weekend with a full range of samples of our hand-made lines. He isauthorized to discuss the terms of order with you or to negotiate a contract.We shall be most grateful if you will give him the benefit of your advice andassistance.

 

Yours faithfully,

敬启者:

我公司已收到贵公司9月10日的询盘,谢谢你对我们的皮鞋和皮袋感兴趣。

今天贵公司将收到一份有插图的出口目录。我公司提供的所有的商品都是由上乘皮革制成。鲜艳的色彩,优雅的设计,精细的做工绝对能满足你方市场对时尚的需求。

   我公司代表现已在香港。下周他将会带上我公司手工制作的所有的样品拜访贵公司。我公司已授权他与贵公司讨论订单条款或谈判合同。如果贵公司能给出宝贵的意见和协助,我们将不胜感激。

                                                   顺致敬意

Dear Sirs,

We have carefully studied your letter of Dec.14. As our two firms have donebusiness with each other for many years, we should like to grant your requestto lower the price of our underwear. But there are difficulties. Our cost ofraw materials have risen sharply in the past three months and to reduce theprices by 5% you mentioned could not be done without considerably lowering ourstandards of quality. This is something we are not prepared to do. Instead of5% reduction on underwear, we suggest a reduction of 3% on all lines. On ordersof this size we could manage to make the reduction without lowering ourstandards.

 

We hope you will agree to our counter-suggestion and we look forward toreceiving orders from you as in the past.

 

Yours truly,

敬启者:

我公司已仔细研究你12月14日的来信。鉴于贵我两家公司业务往来多年,我公司本应应贵公司要求降低内衣价格,奈何在过去的3个月内,原材料成本大幅上升,若按贵公司降低价格的5%的要求,我公司不得不降低质量标准。这是我们不愿意做的事情。与其降低5%的内衣价格,我们建议所有产品都减少了3%的售价。在这种规模的订单下,我公司可以做到物美价廉。

我们希望您能同意我们的建议,我们期待着一如既往地收到你的订单。

                                                    顺致敬意

 

 

译者注:

1.CIF与CFR在很多书与网站都翻译成到岸价,客户是怎么分得清哪个是哪个?

2.中文格式多采取缩进式

3.信末的“Faithfully yours”“Yoursfaithfully”“Truly yours”“Yours sincerely”“Sincerely yours”除了能翻译成“敬上”“谨上”以外,还可翻译成“顺致敬意”

4.sirs记得用复数

5.多看点currency code



上一篇:没有失败一说
下一篇:谆谆的告诫

Powered by 东莞市东旭实业投资有限公司 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright 站群系统 © 2013-2022 365建站器 版权所有