侃哥的第 1619 次原创
北京冬奥会开幕式的24节气倒计时真是把我们惊艳到了。
常规的倒计时都是从10数到0,而这次冬奥会开幕式破天荒地采用了24个节气进行倒数。
从大寒倒数到立春,而立春正是冬奥会开幕那一天,老谋子真是把中国人的浪漫演绎到极致了。
不少同学注意到24节气倒计时中出现了中英对照, 子宫后位也对其中一些翻译产生疑问。
那么今天侃哥就来解释一下24节气分别什么意思以及为何要这样翻译。
首先声明,节气是中国特有的概念,英文没有固定翻译版本,但冬奥会开幕式这一版我认为很简洁也很文雅,强烈推荐!
大家以后可以按照这版为标准,还不赶快点赞、收藏好?
图片
先说说“节气”英文怎么翻译吧。
节气是根据地球绕太阳的运行规律而进行划分的,故称 Solar term。
图片
Solar 来自拉丁文,表示“跟太阳有关的”,比如太阳系solar system,太阳能 solar energy;而Term 表示“时间段”,24节气就是一年中的24个时间段。
所以“24节气”的英文就是 24 solar terms。
下面我们按照正序,也就是从“立春”到“大寒”给大家梳理一遍:
图片
图片
图片
1.立春 Beginning of Spring
2.雨水 Rain Water
3.惊蛰 Awakening of Insects
前两个比较简单——“立春”表示“春天的开始”,英文 Beginning of Spring;“雨水”也是字面含义,新闻动态翻译为 Rain Water。
第三个需要解释一下——“惊蛰”。
中国古人造字也挺有意思啊,你看这个“蛰”,底下是“虫”,“蛰”表示冬眠中的蛇虫鼠蚁,不吃不动。
而“惊”字表示“春雷惊醒了这些冬眠的动物”, 所谓“春雷惊百虫”。惊蛰之后,万物复苏,这些蛇虫鼠蚁就要出洞了。
我们再来看“惊蛰”的翻译:Awakening of Insects。
awaken 表示“唤醒、叫醒”,awakening 是其动名词形式,awakening of sth.表示“对…的叫醒”。
冬眠的动物种类繁多,无法逐一翻译,就找了 insects(昆虫类)当个代表。
图片
图片
图片
4.春分 Spring Equinox
5.清明 Pure Brightness
6.谷雨 Grain Rain
“春分”是24节气中四个重要的时间节点之一(另外三个是秋分、冬至、夏至)。
因为这一天,太阳直射赤道,也就意味着全球昼夜平分,Equinox 就是“昼夜平分点”的意思。
Equi-表示equal(相等);nox 是古罗马神话中的“夜神”,后来指“黑夜”,所以请记住,equinox 字面含义就是“昼夜相等”。
所以春分(Spring Equinox)还是秋分(Autumn Equinox)是一年当中两个昼夜平分点,过了之后,就要“昼长夜短”,或“夜长昼短”了。
来看“清明”,不要和“清明节”混淆,节气这种的“清明”就是字面意思“清澈明朗”,指个时节阳光明媚、草木萌动,自然界呈现生机勃勃的景象。
所以“清明”翻译为 Pure Brightness,把“清澈明朗”的本质翻译出来了。
“谷雨”表示在这个时节雨水增多,农民伯伯开始播种了,所以英文是 Grain Rain,大家记住这个 Grain(谷物),后面很多节气都要用到它。
图片
图片
图片
7.立夏 Beginning of Summer
8.小满 Grain buds
9.芒种 Grain in Ear
“立夏”表示“夏天的开始”,翻译不多解释——Beginning of Summer。
“小满”指的是谷雨时播种的作物开始发芽,“小满”表示还未成熟,只是谷物发芽的状态,所以用 grain buds 来表示。
“芒种”表示“有芒的麦子快收,有芒的稻子可种”,指北方收麦和南方种稻之时。“芒”字指“作物籽粒外壳上的细刺”,同时又跟“忙”同音,暗指这时是农民伯伯最忙的时候。
英语为什么要翻译成 Grain in Ear?
Ear 此处不是“耳朵”的意思啊,而是谷类植物的“穗”,大家可以在留言区把稻穗的 emoji 表情打出来